留学生开学后疫情防控须知

发布者:刘琪发布时间:2020-04-15浏览次数:710

 

 

一、健康监测与个人防护

疫情防控期间,学校落实学生体温监测制度。学生进入宿舍必须由宿舍管理员进行体温检测,体温正常者才可进入宿舍楼。学生有急性呼吸道感染症状,包括咳嗽、呼吸困难或腹泻,特别是体温≥37.3℃,学生本人要立即上报班主任或宿舍管理员并按相关应急流程处理。

请留学生提前自备充足生活学习所需的个人防护用品,包括一次性医用口罩或医用外科口罩、一次性手套、消毒酒精棉片或免洗手消毒剂等。

1. Health monitoring and personal protection

During the epidemic prevention and control period, the University implements the body temperature monitoring system for all students. Students entering the dormitory building must take body temperature by the dormitory administrator, and only those with normal temperature can enter the dormitory building. Students who have symptoms of acute respiratory infections, including coughing, dyspnea or diarrhea, especially body temperature ≥ 37.3 , should immediately report to the class mentor by him/herself or to the dormitory administrator, and follow the University’s emergency procedures.

International students are kindly advised to prepare necessary personal protective equipment in advance for their daily life and study, including disposable medical masks or surgical masks, disposable gloves, disinfected alcohol cotton pads or hand-washing disinfectants, and etc.

二、每日健康打卡

疫情防控期间,国际教育学院继续健康信息报送和学生每日问卷星或微信健康打卡制。校内留学生须每天早上9:00前和下午14:00前各测量一次体温并将体温信息报给班级代表,由班级代表汇总并填写纸质版体温表后上报至班主任。详细要求见附件1。所有留学生不得迟报、漏报、瞒报、谎报疫情信息,不得扰乱正常教育教学和生活秩序。学校将严肃处理违反校纪校规的行为;违法犯罪的,将移交公安部门处理。

2. Daily health report

During the epidemic prevention and control period, the School of International Education continues to collect health information via WeChat and online questionnaire. All on-campus international students must take their own body temperature twice a day and report their temperature to class representative every day, before 9:00 AM and 2:00 PM, and the class representative submits the form to the class mentor. See details in Appendix 1. Students shall not report late, omit, conceal, or misrepresent the epidemic information, and shall not disturb the normal education, teaching and life order. The University will seriously deal with violations of regulations. Students who violate Chinese laws or constitute crimes will be referred to the police.

三、校园管理

疫情防控期间校园实行封闭管理。倡导学生不聚餐、不聚集、不去人群密集的公共场所,按时作息,养成良好的卫生习惯。室内活动和校园活动期间须佩戴口罩。

3. Campus management

During the epidemic prevention and control period, the campus implements strict exit-and-entry rules. Students are kindly advised not to gather to eat, drink, or have group activities, or go to crowded public places. Students are encouraged to develop healthy living and good hygiene habits. Students MUST wear masks wherever indoors (such as classroom, lab, library, canteen, supermarket, etc.), and outdoors (especially during sports activity).

四、日常管理

疫情防控期间,国教院将进一步精准掌握学生动态,加强学生日常管理。全体学生非必要不出校门。如确有需要,须于出校门前一天中午12点前向班主任提交《疫情防控期间留学生出入校门审批表》(附件2),经学院审批同意后方可进出校门。在外期间需做好个人防护并全程佩戴口罩,尽量减少与校外人员接触。返回学校后第一时间告知班主任,班主任做好返回时间记录。

4. Daily management

During the epidemic prevention and control period, the School of International Education will further tighten up our daily management. All students are advised not to exit campus unless necessary. If it is really necessary, student must submit the Application Form for the Campus Entry and Exit of International Students (see appendix 2) to the class mentor before 12AM (lunchtime) one day in advance and can only go out with approval. Student should be aware of protection manners and wear mask AT ALL TIMES when out of campus, and avoid close contact with people. Inform the class mentor in no time after returning to campus, and the class mentor should keep a record of the time.

五、校园文化活动

暂停组织聚集性的校园文化活动,鼓励开展多种形式的网络教育课程或线上展示交流活动。

5. Campus group activities

The University will suspend the organization of group activities and encourage various forms of online education or online display and exchange activities.

六、健康卫生和体育活动

学生应注意个人卫生和宿舍卫生,每日勤洗手,个人衣物、被褥勤换洗,做到宿舍勤打扫、勤通风,每天可保持适量运动,增强身体素质,做到防控、健身两不误。室外运动应选择人员较为稀疏的空旷开放空间,如运动场等;不接触或逗玩遇到的动物。如有身体健康方面问题的学生,尽量避免剧烈运动。

6. Health and physical activity

Students should pay attention to personal hygiene and dormitory hygiene, wash hands, change clothes and beddings more frequently, clean and ventilate the bedroom, maintain physical exercise every day to enhance physical fitness. For outdoor sports, choose large spaces with relatively sparse personnel, such as sports fields, etc.; do not touch or play with the animals encountered. Students with chronic health conditions should try to avoid strenuous exercise.

七、食堂就餐

疫情防控期间,食堂就餐的学生需按照院部归属至指定食堂和楼层就餐。留学生如需食堂就餐,须佩戴好口罩,至一食堂二楼的民族餐窗口。此为留学生用餐固定窗口,其他窗口暂不接待留学生。就餐时单人单桌单向,鼓励打包带走。拟在食堂就餐的留学生需提前一天告知班主任,国际教育学院将汇总就餐人员信息报至食堂。

7. Dining in the cafeteria

During the epidemic prevention and control period, all students on campus should go to designated canteen by different schools. All international students who wish to dine in the university cafeteria must wear masks and go to Canteen #1, 2nd Floor (The Ethic Minority counter). Do not go to other canteens or other floors. It is encouraged to pack up food and take away. If you have to eat in the canteen, sit alone and everyone face the same direction. International students planning to eat in the cafeteria need to inform the class mentor one day in advance, and the School of International Education will report the number to the cafeteria.

八、宿舍管理

进入宿舍区必须实名并检测体温,谢绝访客。留学生需严格遵守《中国药科大学留学生宿舍管理规定(试行)》,疫情期间不得在宿舍区聚集、串门,休息时间不得大声喧哗、吵闹影响他人。

8. Dormitory management

Students must register with real name and take temperature when entering the dormitory gate. The dormitories deny access of all kinds of visitors. International students must strictly abide by the Administrative Regulations on Dormitory of International Students of China Pharmaceutical University (Trial). During the epidemic period, students must not gather in the dormitory area or visit other dormitories, and must not make noises and disturb the neighborhood.

九、疫情防控心理支持

学生因疫情而出现失眠、焦虑、紧张、恐惧、情绪低落等情绪反应时,建议进行心理求助。求助途径可通过联系班主任、联系学校心理咨询中心、拨打江苏省高校疫情防控心理支持热线025-86868449,或南京医科大学附属脑科医院危机干预热线025-83712977

9. Mental health support for epidemic prevention and control

When students have emotional reactions such as insomnia, anxiety, nervousness, fear, and low mood due to the epidemic situation, it is recommended to seek psychological support with professionals. Students may contact the school psychological counseling center through class mentor, or call the Jiangsu province epidemic prevention and control psychological support hotline 025-86868449, or Nanjing Medical University Affiliated Brain Hospital crisis intervention hotline 025-83712977.

附件Appendix

1、附件1疫情防控期间留学生晨午检制度.docx

Morning and noon self-inspection regulations for on-campus international students during the epidemic control

2、附件2疫情防控期间留学生出入校门审批表.docx

Application Form for the Campus Entry and Exit of International Students

国际教育学院

School of International Education

2020413